Бюро переводов в Санкт-Петербурге (СПб) Литтера Диалог.  
 Способствуем
 пониманию!

 

 

 

8(812)994-85-55
c 9:00 до 21:00
 
   
On-line поддержка
 587229255 487989991

  


Популярные услуги

Технический перевод

"Технический перевод подразумевает наличие научно-технической информации в документах перевода. Отличительными чертами технического перевода языков являются сухость изложения, безэмоциональность и безличность. "

 

Гид-переводчик в Санкт-Петербурге

"В современном деловом мире очень важно находить общий язык. Информационный век диктует свои требования не только в сфере современных технологий, но и в области коммуникаций."

 

Перевод документов

"Очень часто появляется необходимость перевести тот или иной документ с одного языка на другой. Это может быть документ в электронном формате (PDF, DOC) или же просто несколько страниц факса."

 
О бюро переводов arrow Полезная информация arrow Дополнительная информация от заказчика по заказу для бюро переводов
Дополнительная информация от заказчика по заказу для бюро переводов

Любой заказчик, обращающийся в бюро переводов заинтересован в том, чтобы получить не только услугу, выполненную в срок, но и максимально качественный перевод.

 Повлиять на качество заказываемой услуги может непосредственно и сам заказчик. Итак, если Вы собираетесь заказать письменный перевод текста – данная информация для Вас.

Отдавая документацию в работу, обратите, пожалуйста, внимание на следующие моменты:

- оговорите крайний срок сдачи перевода, дату, а лучше даже и время суток, до которого Вы хотите получить перевод

- обязательно объясните, в каком виде Вам будет удобнее всего получить переведённый текст (в электронной форме, в бумажном виде и т.д.)

- если документов, которые  вы отдаёте в работу несколько – укажите приоритетность перевода, то есть какие тексты Вы бы хотели получить в первую очередь, во вторую и так далее

- не забудьте указать, весь ли текст необходимо переводить или какую-то информацию переводить не нужно

- если Вы отдаёте в перевод текст с чертежами или иллюстрациями, уточните, нужен ли Вам перевод в точно таком же формате, либо будет достаточно формата Word (например, при переводе каталога необходимо, чтобы переведённый текст в точности соответствовал оригиналу, содержал такое же количество иллюстраций, схем и т.д., таким образом, здесь необходима дополнительная услуга по вёрстке переведённого документа, что подразумевает увеличение стоимости заказа)

- укажите контактное лицо, к которому можно будет обратиться при возникновении вопросов по терминологии (в процессе перевода иногда возникает вопрос, как лучше перевести тот или иной термин)

- сообщите, какими справочными материалами может воспользоваться переводчик (например, каталог продукции компании на сайте, сайты компаний, работающих в аналогичной области)

- дополнительные сведения, например о том, что документ создан не носителем языка (поэтом в тексте возможны  фрагменты, содержащие неточности и сложные для восприятия переводчика)


Чем полнее будут Ваши рекомендации относительно перевода, тем более качественную услугу предоставит Вам переводчик или бюро переводов.

 

С уважением, коллектив Бюро Переводов "Литтера-Диалог"

 
 


Рассчитать стоимость перевода

Воспользуйтесь калькулятором расчета стоимости услуг



Авторизация






Забыли пароль?
Ещё не зарегистрированы? Регистрация

Способы оплаты

webmoney

yandex money

Элекснет

Visa 

Некрасов В.О., Ген.дир. ЗАО "Навеус"

"Неоднократно пользовались услугами гида-переводчика Инны Поповой, убеждаемся в правильности нашего выбора. Работа Инны отвечает всем высоким требованиям, предъявляемым к работе гида-переводчика.."

 

Щербаков Н.В., Национальная академия ...

"..работа выполнена на высококачественном уровне, переведенный текст грамотно лексически и синтаксически оформлен, насыщен узкоспециальными и научными терминами.."