|
Или почему произношение "не дружит" с правописанием. Ещё в школе, когда мы только начинаем учить английский язык , мы постоянно сталкиваемся с тем, что слово пишется одним образом, а читается совершенно непредсказуемым. Поэтому для того, чтобы не ударить в грязь лицом и получить заслуженную пятёрку, приходится тратить бесценные детские вечера на заучивание произношения особенно коварных, но при этом таких нужных слов.
Конечно, чтобы подойти к этому вопросу более системно, надо выучить символы транскрипции и постоянно сверяться с хорошим словарём. Ну вот, значит надо ещё что-то учить, в мозг никак не хочет воспринимать то, что слово пишется daughter, а произноситься ['dɔːtə], пишется neighbour, а произноситься ['neɪbə] и таким же образом: sugar - ['ʃugə], design - [dɪ'zaɪn] итд итп. Из своей практики преподавания могу скачать, что рано или поздно практически каждый студент спрашивает, почему в английском языке такая пропасть между написанием и произношением? В данной статье хотелось бы максимально просто, что называется «на пальцах» объяснить исторические истоки такого разнобоя.
В 11 веке Вильям Завоеватель (William The Conqueror) вторгся на туманный Альбион и в борьбе за престол англосаксонского государства, одержал победу. После провозглашения себя королём, он стал внедрять всевозможные инновации в государственный уклад. Вместе с ним на остров пришел нормандский диалект французского языка, на котором разговаривало, безусловно, меньшинство – нормандская знать, но влияние этого диалекта на родной местным жителям англосаксонский диалект оказалось грандиозным. Приход Вильяма Завоевателя, а вместе с ним более развитой нормандской цивилизации ознаменовал расцвет науки, культуры, религии, торговых отношений. Языком администрации и торговли стал нормандский, а языком науки и религии – латынь (которая, как известно, является прародителем нормандского диалекта, который в свою очередь коренится в вульгарной латыни). На лицо огромное влияние двух родственных романских языков на англосаксонский.
Ученый спорят о глубине влияния и периоде формирования и начала доминирования английского языка в средневековой Британии, но никто не может отрицать того, что влияние это было огромным. Если бы историческая ситуация не привела к ослаблению Нормандии, а вместе с ней и нормандского языка на континенте, то нормандский язык набрал бы ещё большую мощь на острове, закрепившись в письменных формах и ещё глубже ассимилировав с германскими диалектами, то английский язык таким, каким мы его знаем сейчас не бытовал бы, а зародился бы какой-то островной вариант французского. Но так сложилось, что после несколько столетий правления норманнам пришлось уйти, что привело к рассвету англосаксонского диалекта и возвращению позиций в разных сферах, но германские диалекты не могли уже полностью вытеснить нормандскую лексику, так как в их арсенале просто не было слов для обслуживания научной, административной сфер, религии и многих других областей, которые получили существенное развитие в период правления норманнов. Образовались так называемые лакуны (пропуски), которые были заполнены лексикой нормандского диалекта, латинской и греческой лексикой. Научный лингвистический анализ показывает, что в современном английском языке (только вдумайтесь в эту цифру!) 70% заимствований и только 30% родной германской лексики. Такое положение могло привести к потери английским языком статуса отдельного языка, но так как 30% родной лексики являются наиболее употребимой и частотной, и, таким образом, образуют фундамент языка, то такая угроза отпала. 70% заимствованной лексики сильно ассимилировало, было интегрировано в англосаксонский диалект и стало подчиняться его фонетическим правилам, а написание при этом осталось тем же. Вот мы и добрались до искомой разницы между написанием и произношением! Письменная форма языка развивается и изменяется несравненно медленней устной. Какие-то реформы проводятся, но пропасть между произношением и написанием в английском языке, скорее всего, никогда уже не будет преодолена. В связи с чем, надо учить правила произношения (такие тоже существуют и даже периодически помогают в прочтении некоторых слов), надо уметь читать транскрипцию и постоянно заглядывать в словарь, чтобы проверить произношение и просто надо больше читать и слушать, чтобы выработать привычку и так называемое чувство языка, тогда вы с 90% вероятностью сможете угадать, как произносится даже совершенно незнакомое слово.
При этом не стоит особенно расстраиваться, столкнувшись с этой трудностью, а напротив всегда помнить, что английский язык занимает почётное 2-ое место в списке самых простых языков и уступает ещё более почётное 1-ое место только совсем уже упрощенному африкаансу. Всегда помните, что в английском языке практически всё, что возможно, было редуцировано и практически отсутствуют падежи и вмести с ними склонение по падежам и спряжением по лицам и числам. Для наглядности можете всегда сравнивать с русским языком; взять любое существительное (для большей наглядности с прилагательным) и просклонять его на русском и на английском и таким же образом проспрягать парочку глаголов – Вам многое станет понятнейJ
В связи со всем вышесказанным можно сказать, что английский язык идеален для первого иностранного языка. Это объективно простой язык и при этом принадлежит к группе индоевропейских, что облегчит впоследствии изучение других языков этой же языковой семьи. Изучая английский, помните, что вы уже одолели русский! С уважением, коллектив Бюро Переводов «Литтера-Диалог». |