Бюро переводов в Санкт-Петербурге (СПб) Литтера Диалог.  
 Способствуем
 пониманию!

 

 

 

8(812)994-85-55
c 9:00 до 21:00
 
   
On-line поддержка
 587229255 487989991

  


Популярные услуги

Технический перевод

"Технический перевод подразумевает наличие научно-технической информации в документах перевода. Отличительными чертами технического перевода языков являются сухость изложения, безэмоциональность и безличность. "

 

Гид-переводчик в Санкт-Петербурге

"В современном деловом мире очень важно находить общий язык. Информационный век диктует свои требования не только в сфере современных технологий, но и в области коммуникаций."

 

Перевод документов

"Очень часто появляется необходимость перевести тот или иной документ с одного языка на другой. Это может быть документ в электронном формате (PDF, DOC) или же просто несколько страниц факса."

 
О бюро переводов arrow Полезная информация arrow Суть работы и качества хорошего переводчика
Суть работы и качества хорошего переводчика

 C падением «железного занавеса» границы в нашей стране стали более открытыми, появились иностранные туристы и международные фирмы. Как раз в это время мы ближе познакомились с профессией переводчика. Даже на бытовом уровне мы по сей день пользуемся услугой перевода. Часто необходимо перевести аннотацию к медикаменту, инструкцию по эксплуатации к бытовому прибору либо страницу с необходимой информацией, найденной в Интернете.
Все эти задачи может выполнить переводчик.


Суть работы переводчика


Давайте рассмотрим эту профессию ближе, она не так проста, как кажется на первый взгляд. Овладеть навыками перевода – это не дело одного месяца или даже года, научиться переводить хорошо – это сложная задача, на которую переводчики затрачивают годы. Хороший переводчик постоянно изучает язык, практикуется и совершенствуется.

Для того чтобы лучше понять важность работы переводчика, попробуйте представить себя в чужой стране, То есть представьте себя иностранцем. Вокруг себя иностранец слышит  чужую речь и, начиная с аэропорта, не может прочитать ни одной надписи. Единственное звено, связывающее его с окружающим миром – это переводчик.

Работа переводчика не заканчивается на профессиональном переводе текстов или речи окружающих. Для иностранца переводчик еще и источник знаний о менталитете и обычаях страны, правилах поведения в той или иной ситуации. Если у иностранца возникают вопросы – они в первую очередь направляются переводчику. Попадая в чужую страну, человек также сталкивается с чуждой ему культурой. Задачей переводчика также является помочь человеку освоиться и избежать затруднительных ситуаций в незнакомой среде.

Качества хорошего переводчика


Существует множество мнений, какими качествами должен обладать хороший переводчик. В первую очередь это зависит от запросов клиента, но есть несколько моментов, которые хотелось бы выделить особо. Это основные качества, которыми обладает хороший переводчик:

1.Глубокое знание языка


Ни один квалифицированный переводчик с опытом работы никогда не скажет о себе, что он знает иностранный язык в совершенстве. К сожалению, в совершенстве мы не владеем даже родным языком. Мы говорим на родном языке и понимаем его, пока речь идёт о близких нам сферах, происходит это на подсознательном уровне. Стоит нам услышать о чём-то далёком от большинства людей, например о квантовой физике, родной язык мало чем будет отличаться от иностранного. То же самое относится и к иностранному языку. Абсолютно все сферы охватить невозможно. Но чем больше сфер деятельности может охватить переводчик, тем богаче его словарный запас.

2. Точность перевода

Переводчик это посредник между двумя сторонами, которые без его помощи понять друг друга не могут. Его задача - донести информацию от одной стороны к другой и наоборот.
И самое главное: информацию необходимо донести без искажений, с максимальной точностью. Результатом некорректной работы переводчика могут стать сорванные переговоры либо разрушенные взаимоотношения сторон. Профессиональный переводчик всегда в точности переводит слова говорящего. Он не изменяет смысл сказанного или написанного, ничего не прибавляет от себя.

 

3. Умение не сказать лишнего

Люди, которым приходиться пользоваться услугами переводчика в некоторой мере являются заложниками ситуации. Например, если возникает необходимость пообщаться с партнёром-иностранцем. В таких переговорах переводчик поневоле посвящается в информацию, которой не должны владеть посторонние. Это могут быть новые разработки компании, финансовая информация и прочее. Информация, утечка которой может негативно отразиться на Вашей компании. Профессиональный переводчик никогда не допустит, чтобы подобная информация была разглашена.

Итак, мы убедились в том, что переводчик - необычная и очень интересная профессия.
Переводчик – это человек, совмещающий в себе несколько языков и культур.
Труд переводчика помогает нам достичь взаимопонимания. Благодаря переводчикам нам открываются новые знания и возможности. Их трудом мы пользуемся каждый раз, когда читаем книги иностранных авторов или смотрим зарубежные фильмы. Переводчик – это специалист, услуги которого будут необходимы нам всегда и в различных сферах жизни.

 
 


Рассчитать стоимость перевода

Воспользуйтесь калькулятором расчета стоимости услуг



Авторизация






Забыли пароль?
Ещё не зарегистрированы? Регистрация

Способы оплаты

webmoney

yandex money

Элекснет

Visa 

Некрасов В.О., Ген.дир. ЗАО "Навеус"

"Неоднократно пользовались услугами гида-переводчика Инны Поповой, убеждаемся в правильности нашего выбора. Работа Инны отвечает всем высоким требованиям, предъявляемым к работе гида-переводчика.."

 

Щербаков Н.В., Национальная академия ...

"..работа выполнена на высококачественном уровне, переведенный текст грамотно лексически и синтаксически оформлен, насыщен узкоспециальными и научными терминами.."